AREA TEORICA.

AREA TEORICO-PRACTICA DEL JUEGO DE LOS CUERNOS

AREA ERÓTICA

AREA EROTICA HUMEDOFESTIVA (Dentro de cada apartado hay sección gay, lesbica y bisexual. Orientadas al tema del juego de los cuernos)
OTRAS SECCIONES RELACIONADAS. EXPLORACIÓN Y CRECIMIENTO SEXUAL-AFECTIVO

viernes, 26 de diciembre de 2014

El “sombrero verde” y los cuernos chinos

¿Cuánto puede significar un color en una cultura? Mucho, a juzgar por los chinos.

Se sabe que en la cultura occidental el color violeta en el teatro, es portador de mala suerte, mientras que en África es el color del luto y que el blanco, además de ser un símbolo de pureza es también el color favorito de las novias y debe ser único en el día de la boda …
Aquí en China, cuando nace un bebé se pone una cinta de color amarillo y si nace una niña una cinta azul.

Algo raro e inusual, al mismo tiempo la expresión es tener un “sombrero verde” 绿 帽子, pinyin: Lun màozǐ, además de ser una famosa película, es el equivalente latino de “Ser dueño de los cuernos” y si un hombre lleva un sombrero verde significa que está pasando por una traición de su esposa.

Estuve pensando de comprar un Iphone aquí en Shenzhen, efectivamente vivo en la ciudad en donde se produce y ensambla el juguete de nuestros días; aquí lo tienen todos (el equivalente de la Blackberry en Venezuela) e incluso tienen demasiados … la “Manzanita” aquí también se utiliza como un menú, en la cena de restaurante del Hotel Crown Plaza se puede elegir al tocar la pantalla de un iPad. Así que en el metro o en cualquier lugar público, no es raro escuchar el característico “bip” croar de QQ (el mensajero).

Hace un mes que estoy estudiando este idioma y siempre me apasiona más.

Como he dicho antes, el Chino de hoy  que se escribe Zhongwen 中文  no es otro que el fruto de numerosas evoluciones, incluida la última, la “simplificación“, que se remonta a 1956.
El Gobierno ha simplificado los caracteres más difíciles (con muchas partes) ha presentado la escritura horizontal y el 拼音 oficial, o la transliteración pinyin en caracteres latinos de los chinos. Sin embargo, estas reformas han afectado a algunas partes de China consideran especiales y que el sistema en el que “un país, dos sistemas“, tales como Hong Kong y Taiwán, que siguen manteniendo los caracteres tradicionales.

Para hacer entender, a continuación algunos ejemplos sobre la simplificación:

見=见 jiàn​, ver
魚=鱼 yú​, pescado
愛=爱 ài​, amor
國=国 guó​, país
聞=闻 wén​, sentir
長=长 cháng​, largo
殺=杀 shā​, matar
漢語=汉语 hànyǔ, lengua china hablada
Para que se den cuenta de la complejidad de algunos caracteres chinos, sobre todo pertenecientes al texto tradicional, lugar por debajo del carácter Biang lo que indica un tipo de pasta (fideos) que se compone por 57 trazos!



Otras curiosidades:

El número 4 es de mala suerte en China 四 porque su pronunciación es muy similar a “matar” es quizás por esta razón que hay dos maneras en japonés, shi y yon para decir 4?

El número 8, 八  en cambio es de buena suerte, porque la pronunciación b ā es muy similar a la de la “riqueza”.

Fuente: http://lucadamore.wordpress.com/el-sombrero-verde-y-los-cuernos-chinos/

No hay comentarios:

Publicar un comentario